This guide will delve into key aspects of game localization, offering insights and examples from well-localized games.
Table of contents
Introduction
Localizing a game is an essential process for reaching a global audience. It's more than just translating text; it involves cultural, linguistic, and technical adaptations to make a game accessible and appealing across different regions. This guide will delve into key aspects of game localization, offering insights and examples from well-localized games.
Pre-Localization Considerations
Before translating, there are crucial decisions to make that will shape the localization process. This involves choosing target languages based on market and genre, designing flexible interfaces, and separating text from code. These early decisions can significantly impact the ease and effectiveness of the localization process.
Target Language Selection: Choose languages based on your game’s genre and audience.
Interface Design Flexibility: Accommodate text expansion in UI design.
Text and Code Separation: Separate in-game text from the code.
Technical Aspects of Localization
The technical side of localization deals with the practical aspects of adapting a game for different languages and platforms. This includes choosing appropriate fonts, creating platform-specific strings, and balancing localization with censorship, all of which are critical for a smooth localization process.
Font Compatibility: Ensure fonts support all characters, especially for languages with unique scripts.
Platform-Specific Strings: Create different strings for platforms like PlayStation and Xbox.
Localization vs. Censorship: Balance cultural sensitivity with the game's original vision.
Cultural and Contextual Adaptation
Adapting a game culturally and contextually is key to resonating with different audiences. This involves modifying content to align with specific cultural norms and collaborating closely with the original development team to maintain the game’s integrity.
Cultural Content Modification: Adjust cultural references.
Collaboration for Integrity: Work with original developers for consistent narrative and design.
Localization Kit Checklist
Make sure you cover all the bases while building out your localization kit.
The translation phase requires comprehensive background information about the game's world, characters, and narrative. Providing this depth of context ensures that translations are not just linguistically accurate but also culturally resonant.
Detailed Context Provision: Offer comprehensive background information to translators.
Translation Quality: Invest in high-quality translation services.
Post-Translation Quality Assurance
Quality assurance after translation is crucial for ensuring that the localized game meets the same standards as the original. This includes testing for linguistic accuracy, contextual appropriateness, and making necessary adjustments to game elements.
Extensive Testing: Conduct thorough testing for linguistic and contextual accuracy.
Adaptation of Game Elements: Revise audio, graphics, and gameplay elements to match localized content. Example: "Metal Gear Solid" series.
Conclusion
Localization is a complex process that enhances a game's global appeal. It requires careful planning, attention to cultural nuances, and technical precision. By considering these aspects, developers can ensure their games resonate with players worldwide while preserving their original essence.
In addition to these steps, it’s beneficial to explore specific tools and resources for game localization. Platforms like Crowdin and Lokalise streamline the localization process, while resources like YouTube offer a wealth of practical tips and insights from industry experts.
Latest Posts
Interviews, tips, guides, industry best practices, and news.