Back to blog
Published
12 Oct
2023

How to Prep Your Game for Localization

This guide will delve into key aspects of game localization, offering insights and examples from well-localized games.
How to Prep Your Game for Localization
Table of contents

Introduction

Localizing a game is an essential process for reaching a global audience. It's more than just translating text; it involves cultural, linguistic, and technical adaptations to make a game accessible and appealing across different regions. This guide will delve into key aspects of game localization, offering insights and examples from well-localized games.

Pre-Localization Considerations

Before translating, there are crucial decisions to make that will shape the localization process. This involves choosing target languages based on market and genre, designing flexible interfaces, and separating text from code. These early decisions can significantly impact the ease and effectiveness of the localization process.

  1. Target Language Selection: Choose languages based on your game’s genre and audience.
  2. Interface Design Flexibility: Accommodate text expansion in UI design.
  3. Text and Code Separation: Separate in-game text from the code.
Stardew Valley exemplifies pre-localization excellence. The game's design accommodates multiple languages seamlessly, thanks to a flexible UI and clear separation of text from code. This early planning ensured that the game could be easily adapted for various languages, contributing to its worldwide success.

Technical Aspects of Localization

The technical side of localization deals with the practical aspects of adapting a game for different languages and platforms. This includes choosing appropriate fonts, creating platform-specific strings, and balancing localization with censorship, all of which are critical for a smooth localization process.

  1. Font Compatibility: Ensure fonts support all characters, especially for languages with unique scripts.
  2. Platform-Specific Strings: Create different strings for platforms like PlayStation and Xbox.
  3. Localization vs. Censorship: Balance cultural sensitivity with the game's original vision.
Persona 5 showcases the importance of technical aspects in localization. The game carefully balances localization with censorship, adapting content for different regions without compromising its original vision. This approach ensured that Persona 5 resonated with a diverse audience while maintaining its unique narrative style.

Cultural and Contextual Adaptation

Adapting a game culturally and contextually is key to resonating with different audiences. This involves modifying content to align with specific cultural norms and collaborating closely with the original development team to maintain the game’s integrity.

  1. Cultural Content Modification: Adjust cultural references.
  2. Collaboration for Integrity: Work with original developers for consistent narrative and design.
The Witcher 3: Wild Hunt is a prime example of cultural and contextual adaptation. The game incorporates regional folklore and adjusts cultural references to suit its varied audience. This deep level of adaptation helped create an immersive experience that feels authentic and respectful of different cultures.
Make sure you cover all the bases while building out your localization kit.
Download Now
How to Prep Your Game for Localization

Preparing for Translation

The translation phase requires comprehensive background information about the game's world, characters, and narrative. Providing this depth of context ensures that translations are not just linguistically accurate but also culturally resonant.

  1. Detailed Context Provision: Offer comprehensive background information to translators.
  2. Translation Quality: Invest in high-quality translation services.
The Assassin's Creed series demonstrates the significance of preparing for translation. By providing translators with detailed context about the game’s historical settings and characters, the series ensures translations that are not only linguistically accurate but also culturally nuanced, enhancing the player's immersion in different historical eras.

Post-Translation Quality Assurance

Quality assurance after translation is crucial for ensuring that the localized game meets the same standards as the original. This includes testing for linguistic accuracy, contextual appropriateness, and making necessary adjustments to game elements.

  1. Extensive Testing: Conduct thorough testing for linguistic and contextual accuracy.
  2. Adaptation of Game Elements: Revise audio, graphics, and gameplay elements to match localized content. Example: "Metal Gear Solid" series.
The Metal Gear Solid series emphasizes the importance of post-translation quality assurance. Through rigorous testing and adaptation of game elements like audio and graphics to suit localized versions, the series maintains high-quality standards across different languages, ensuring a consistent and engaging experience for players worldwide.

Conclusion

Localization is a complex process that enhances a game's global appeal. It requires careful planning, attention to cultural nuances, and technical precision. By considering these aspects, developers can ensure their games resonate with players worldwide while preserving their original essence.

In addition to these steps, it’s beneficial to explore specific tools and resources for game localization. Platforms like Crowdin and Lokalise streamline the localization process, while resources like YouTube offer a wealth of practical tips and insights from industry experts.

Join the Waitlist

Be among the first to experience our beta!

Thank you for joining the waitlist! We'll reach out soon
Oops! Something went wrong while submitting the form.